A year ago I would be stunned if somebody were to tell me that I’m going to write on the subject of Trengganuspeak as I know almost nothing about it (please refer to ‘Solo Bolo’). It was Uncle AG‘s (Awang Goneng) GUIT (Growing Up In Trengganu) that started my interest to learn Trengganuspeak. Thank you again Uncle AG – you are a great sifu. Or is it siput in Trengganuspeak as Pok Chang Siput (in GUIT: pg 203)? (refer to ‘A New Trengganuspeak Word From Awang Goneng’)
How true it is that spelling words in Trengganuspeak is really challenging even for Terengganu folks in Terengganu. As for me; even to pronounce the words are challenging enough. Just now my little brother Ahmad Ali asked for his vitamin in English. I corrected his pronunciation and dad teasingly corrected mine to ‘bitameng’ (that means vitamin in Trengganuspeak). Upon hearing ‘bitameng’ mum asked, “Isn’t it ‘bitaming’?” Dad said it is ‘bitameng’ and left my mum puzzled…
That brings me back to ‘kerejong’ or ‘kherjong’ (refer to ‘A New Trengganuspeak Word From Awang Goneng’). When I first saw it in ‘Kecek-Kecek’, I thought it meant ‘keras’ (hard). But mum said that ‘kherjong’ got nothing to do with ‘keras’. The word that explain the state of ‘keras’ (hard) is ‘khejong’ – ‘kerah khejong’. Mum later explained that apart from ‘kerah khejong’, there is also ‘kerah ccokkeng’. ‘Kerah khejong’ refers to the feel of hardness or very chewy (for food). For example if one bite into a cold leftover fried keropok lekor; especially the ones sold in KL; one would say, “‘Kerah khejong’ doh khepok leko ning” (The keropok lekor had turned very chewy).
On the other hand, ‘kerah ccokkeng’ refers to the ‘visual’ state of hardness or may even be fresh in food. Mum gave an example of a sentence she used to hear, “‘Kerah ccokkeng’ ikang (fish) ni”.
Until now I guess I’m still confused and could not distinguish the meanings ‘khejong’ and ‘ccokkeng’ for they are too confusing and difficult. Worst , I may end up getting confuse of ‘kherjong’/’kerejong’ (straitjacket) and ‘khejong’ as in ‘kerah khejong’. So now, I’m getting more and more confused than I used to be.
[this is the revised comment as posted at Uncle Awang Goneng’s blog]
Wow Uncle AG, that is another new Trengganuspeak word for me to learn. Neither my parents had ever mentioned it to me before.
I have been “trying” to write some notes about Trengganuspeak too at my blog: Trengganuspeak and Trengganuspeak (2).
But definitely not to challenge the “sifu”. By that, hopefully you will not be mistakenly called “Awang Goneng Siput” as in Pok Chang Siput (your “Snapshots to the Past” that mentioned about my ancestor’s [Pok Loh] migration from China).
All my sibling enjoyed the several meetings we had especially when you came to visit our Atuk and Nenek and later during the GUiT launching at our Keda Pok Loh (Alam Akademik).
Photo 1: Showing Uncle AG the Dewan Pelajar (Disember 2006) which featured me on the cover. Sharing the moment were my siblings and Atuk.
Photo 2: Group photo after GUiT lauching at my Nenek’s Alam Akademik (Keda Pok Loh). Pok Loh’s sole surviving son (my great grandfather) is between Uncle AG and Auntie Zaharah (Kak Teh)
Note: But my dad just commented that he use “kherjong” instead of “kerejong” [I don’t know how to do the “umlaud” as you did]. And I thought it was “khejong” as in “kerah khejong” but as it happen, kerejong has nothing to do with khejong. That is how difficult and confusing Trengganuspeak is (to me).
Both of my parents are from Kuala Terengganu and studied in Sultan Sulaiman Primary and Secondary School (refer to The Sulaimanians). And I’m proud to say that my father was once the head boy of Sultan Sulaiman Secondary School.
Anyway, I was born and grew up in Kuala Lumpur; hence I am not that familiar with Terengganu or Trengganuspeak (refer to ‘Solo Bolo’, Trengganuspeak and ‘Trengganuspeak 2‘). Nevertheless I do love Terengganu very much. Among my favourite places in Kuala Terengganu is my grandparents’ house. I’ll always remember the big smile on Atuk’s(my grandfather) face the moment we reached there. I love them very much. There are so many things to do over there- huge area to play and run around plus the endless dishes and kuih (sweet cakes) that can’t be found in Kuala Lumpur. My sisters and I would sleep in their room and spent our time talking and sharing stories.
The next place in my list would be my grandmother’s bookshop- Alam Akademik or Keda Pok Loh Yunang (as Uncle Awang Goneng remembered it! – Growing Up in Trengganu page 73). My siblings and I love books and we would be spending long hours at the bookshop. The best part is nenek (grandma) would give us lots and lots of books to take home to Kuala Lumpur!
Another favourite place of mine is my great grandfather’s house [a son of Abdullah Al-Yunani]. I always called his house ‘library’ for he has a huge collections of Reader Digest’s books. He always remember the type of books that I like and would excitedly picked the ones that I have not read (especially the new tittles). Great grand dad even gave me some books from his collections (which I know he loves so much) – knowing that I really would love to have them.
And of course I love going to the beach. Dad would wake us up very early in the morning to watch the sun rise at Pantai Batu Buruk (the nearest beach). We would build sand castles, gather lots and lots of seashells, fly our kites or play with frees be. In the afternoon we can buy khepok leko, ikang celuk ttepong and a lot more.
Dad like to take us around Kuala Terengganu . We visited his schools, Pulau Duyong, places where they make kerepok leko etc. Once dad took us on a boat ride along the scenic Terengganu River and on our last trip we drove around places mentioned in GUiT including Uncle Awang Goneng’s house in Tanjung (close to Atuk’s kitab shop-Jendela Ilmu).
My other fond memories of Terengganu is of course the food. Buah Khadeh (so far I still can’t pronounce it right), khepok leko, akok, rojok betik and a lot more that I don’t even know what their names are. Unfortunately mum says that rare fruits like buoh ppisang (not pisang or banana) are not easily found. I really wish that I can taste those fruits one day. Thank you Uncle Awang Goneng for telling the stories of rare fruits and old kuih of old Trengganu, the history and my roots, and thank you for teaching me Trengganuspeak. But so far I still cant speak ‘in Trengganuspeak’ and having a hard time trying to understand them!
Last weekend I learnt a few new (Trengganuspeak) words- ma’nga, pongoh and ‘ngamok. Ma’nga like solo bolo is also about being careless only that ma’nga is a habit of forgetting to do something while solo bolo is being extremely careless in doing things like running over something or knocking down things. But children who are forever running around, disturbing others and knocking down things are not solo bolo but nano (not the name of the candy – Nanonano.)
Pongoh is hot-tempered and when a pongoh person could not control their anger, they end up ‘ngamok’ (losing temper/ throwing tantrums/ uncontrolled violent rage). When mum was about my age, their helper brought a dish prepared by her mum named ‘Tok Kaya ‘Ngamok’ (a rich man ran amok). Upon tasting the dish Atuk (my grandpa) laughed and said that now he knew why they named it Tok Kaya ‘Ngamok – it tasted sour and extremely hot. No wonder that rich man lost control of his emotion and ran amok.
The version that mum tried was cubes of fresh (very sour) unriped pineapple soaked in a gravy of very, very hot chillies, shrimp paste, tamarind paste, a dash of salt and sugar that was grind to a paste and mixed with water. Well, I have not tasted it and do not really fancy to try it for fear I too would ‘ngamok like the poor old rich man.
Note: I’m sorry to say that my knowledge of Trengganuspeak (as Uncle Awang Goneng quote in GUIT) is very limited and I just can’t pronounce them right.
Yesterday my little brother, Ahmad Ali asked dad if it will still rhymes if he change the wording in the ‘Pussy Cat’ poem to…
Pussy cat, pussy cat,
Where have you been,
I’ve been to London,
To see Awang Goneng.
Dad laughed and said yes it’ll rhymes perfectly but only if we read it in Trengganuspeak…
Pussy cat, pussy cat,
Where have you beeng,
I’ve beeng to Londeng,
To see Awang Goneng.
I wonder what Uncle Awang Goneng will say if he hears this ‘new’ nursery rhyme. We all had a very good laugh except for my poor little brother who can’t understand Trengganuspeak.
Trengganuspeak reminds me of Budu Spell (page 247-GUIT by Uncle AG). Mum said that it was so funny that she couldn’t stop laughing. I read it but I didn’t find it that funny until mum read it for me in the original Trengganuspeak. Only then I started laughing comparing budu (a type of sauce) to anak bbudu (tadpoles)!
Mum then asked me a question that I was not able to answer (and honestly I’m still confused about it- had to check with mama). What is the different between…
- Awang makang kambing; and
- Awang makang kkambing.
In Bahasa Malaysia both sentences spelt makan wrongly and looks the same; only in the second > the kambing (goat) was spelt wrongly; but in Trengganuspeak it means:-
- Awang eats (a) goat (mutton)
- Awang was eaten by (a) goat!
Wow!!! And I still can’t pronounce the word ‘buah khadeh’ right till this moment!
Today I knocked down a jar of peanuts! I wish that am not so careless. I hate to be called ‘solo bolo’- that is a Terengganu word for being extremely careless. Even though my parents are from Terengganu, I neither can speak nor truly understand the Terengganu dialect- what a shame. Growing Up In Terengganu (GUIT) by Uncle Awang Goneng introduced me to Terengganuspeak and my roots.
My mother is Abdullah Al Yunani’s great granddaughter (GUIT page 73) while Sri Amar Diraja ( Man of oob, GUIT page 285) is her ‘granduncle’ . We are from the Sheikh Duyung’s family. Now the ‘Pok Loh Yunang’ bookshop is still there but is now known as Alam Akademik Sdn Bhd (where GUiT was launched) managed by nenek (my grandmother).
Please visit these links. They are the videos about me and my siblings…
My brother, Ahmad Ali singing the song Seandainya from the Petronas TV ad. [click here]
My sister, Aeshah Adlina in a story telling competition.[click here]
Me in a story telling competition and won the first place for my category 10-12 years old. [click here]
Me at the RA Fine Arts Gallery reading a chapter of Growing Up In Terengganu.[click here]
Thank You for visiting and enjoy!